忍者ブログ

カレンダー

10 2024/11 12
S M T W T F S
7
11
28 29 30

リンク

カテゴリー

フリーエリア

最新CM

最新記事

最新TB

プロフィール

HN:
村長さん
性別:
非公開

バーコード

RSS

ブログ内検索

アーカイブ

最古記事

忍者アナライズ

[3063]  [3062]  [3061]  [3060]  [3059]  [3058]  [3057]  [3056]  [3055]  [3054]  [3053

be forced to work

” be forced to work” が、なぜ問題なのか?
当時は、徴兵、学徒動員、女子挺身隊、徴用工として日本国民はみんなそれぞれの形で be forced to だった。
単純なことだ。「当時の日本国民の義務として」を入れれば良いだけ。
それに、「当時は朝鮮半島の人々も日本国民だったのだが徴兵が免除され、その代わりに炭鉱労働者などとして日本本島にも多くの人々が朝鮮半島から派遣された。炭鉱労働は重労働だったが給料が支払われた。」を追記すれば良い。それで何の問題があるのか?
英語にするとこんな感じかな?
「Almost Japanese were forced to work as a duty of Japan Nation citizens as well as other nations did during WWII.
Before and during the war, 35yerars,Korean people were defined as Japanese citizens, therefore, thousand Korean people were also sent to work to here as a paid worker with main land Japanese workers together.」
訪れる世界の人がこれを読んで、「当然だな」と感じるのでは?
「韓国国民は当時の国民としての義務に対して今頃文句を言っているのか?」となるのでは?


PR

Comment
お名前
タイトル
文字色
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
非公開コメント

忍者ブログ [PR]

graphics by アンの小箱 * designed by Anne